| BEN's profileBENDA's HOUSE*犇噠豪室*PhotosBlogLists | Help |
|
November 06 [转帖]做星星吧做星星吧!
邓丽君小姐的歌是金平糖,如星星般撒落在我作词的纸上; 品一粒,面带微笑;品两粒,寂寥满怀; 品三粒,深感思念之痛;品四粒,内心已满是悲怆; 全部皆品罢,悄然而逝。 邓丽君小姐的歌啊,料不到成了真正的星光。
邓丽君小姐的心,是一汪雨后的积水; 化作笔墨的颜色,撒落在我作词的纸上; 写一行,勾起回忆;写两行,思念惆怅; 写三行,好想见面;写四行,泪水流淌; 全部写罢,悄然而逝。 邓丽君小姐的心啊,想不到成了真的泪光。
下次你在出世的时候啊,作一颗懵懂单纯的星星最好。 比起这只拥有悲伤的人类,比起这只拥有离别的人类, 做星星,真棒! ---献给邓丽君小姐最后的诗 作词家:荒木丰久
这首诗真的不好翻译,日语的含糊真的让我领教了。简单解释一下,金平糖是日本的一种外形像星星的小小小小的粒糖果,大小只有小指甲的一半或者三分之一。原稿用纸是作家写文章的时候用的专用纸,荒木先生的职业是作词家,邓丽君小姐的很多日文歌曲的日文歌词都是出自荒木之手,比如偿还,爱人,我只在乎你,香港,恋人们的神话等等,邓丽君,三木,荒木三个人是当时的黄金三人组,创造了当时日本乐坛辉煌的神话。第一段的意思是邓丽君小姐的歌像那种糖果,把一枚糖果比喻成一首歌,邓丽君小姐一首一首地唱,唱罢,飘然离去。但日语还不直说,用吃糖来比喻,让我好一顿思考。
第二段是说邓丽君小姐的心是下过雨后的地上的一汪积水,这个比喻在日本人看来是好意的,没有脏的意思,不是那么百分之百的清澈,但是沉淀后的沉静,不是阳春白雪,而是入世后的圣洁。 又化做荒木先生创作歌词时用的笔中的墨,点点滴滴落在纸上,化作歌词,一行行地流露情感,最终悄然而去,真的成了 泪。
最后说邓丽君小姐成了星星,不必再经历我们人类没完没了地悲伤与离别,这样更好。
这是前段时间日本很多歌手特别纪念邓丽君小姐过世10周年,在演唱会上大家翻唱邓丽君小姐的日文歌曲,人人都紧张,不放松,邓丽君小姐真的是one and only. 那个时候,荒木先生特别写了这首诗,日本的一个电视节目主持了配上音乐动情朗读了这首诗。 --转自 真智 先生的BLOG
PS:日本将举办【永远的邓丽君博品展】 时间定在11月23日~29日 http://www.matsuzakaya.co.jp/ueno/fair/m051115_01.html
Comments (13)
TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://liubencow.spaces.live.com/blog/cns!1B842DD60BBE3992!462.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|